本篇文章1463字,读完约4分钟
早春的上海充满了文学诗歌。拥有世界上最大手稿收藏量的大英图书馆将于今年春天与上海图书馆(以下简称大英图书馆及上图)携手合作。由今日(三月十五日)上午十时至四月十五日,「文苑华英-大英图书馆珍藏」展览将于上图免费向市民展示。
大英图书馆把五位英国文学巨匠的手稿带给了上海的观众。他们辉煌的名字在世界文学史上熠熠生辉:珀西·比希·雪莱、夏洛蒂·勃朗特、查尔斯·狄更斯、劳伦斯和艾略特。
展览由英国和上图联合策划。观众可以看到文学巨匠的珍贵手稿,也可以探索英国文学如何以上海为其源头,传播中国的历史轨迹。
夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》原稿在幕后秘密创作
在现场可以看到,上海图书馆西馆二楼展厅分为5+1部分。前5个部分的墙壁分别分为绿色、红色、紫色、灰色和橙色五种颜色。大英图书馆的五份著名手稿被单独陈列在带有昏暗灯光的柜子里,以保护易碎的纸张。
其中,夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》手稿整洁干净。在小说的结尾,我们可以在《简爱》的最后一章看到一句著名的话:“读者,我嫁给他了”,这代表着简爱和罗切斯特先生将要结婚。打印在这份手稿上的排字工人。
狄更斯的《匹克威克故事》展示了第19章的一页,表面上有许多画圈。手稿上大量的变化和潦草的字迹表明狄更斯的创作速度非常快。这里展示的手稿描述了匹克威克先生在狩猎午餐时喝了太多酒的故事。
此外,还有珀西·比希·雪莱写给拜伦的十四行诗草稿、劳伦斯的信、与出版商关于小说《彩虹》及其出版禁令的讨论,以及继承庞德衣钵创作现代英美诗歌的艾略特。他的诗歌草稿“擅长打扮的老猫经典”启发了音乐家韦伯创作了风靡世界的音乐剧“猫”。
上图凭借其丰富的收藏,充分探索了五位作家乃至英国文学在中国上海的传播过程,并在第六部分展示。包括萧伯纳给上海戏剧家黄题词的原稿,狄更斯全集,以及我国最早的英文小说翻译。它于1872年5月在《申报》上连载为“谈论小莹鲁”,并谈到《格列佛游记》中的片段。
我引用了鲁迅和雪莱的话
中国策展人黄是上海图书馆出版和手稿研究方面的专家。回顾过去一年与英方的多次沟通,他深受感动。“这个展览不是片面的介绍展览。除了英国著名艺术家的手稿,它揭示了上海和英国文学的起源。他还引用了雪莱的《西风颂》来激励团队在去年寒冷的冬天准备展览。
英国馆长亚历山德拉·奥特女士负责大英图书馆的现代手稿和档案,她说:“没有什么比看到第一手原始手稿更令人兴奋的了。手稿揭示了故事中的故事,告诉我们每个作家的思想和创作过程,五位中国著名艺术家构筑了英国文学的风景线。”她引用鲁迅的《狂人日记》开头的话,“不是月日,而是笔墨不同,不是一时之书”,说明出版物和原稿不是以同样的方式打开的。
查尔斯·狄更斯的五页手稿《匹克威克文件》
文学传播具有深远的意义
上海图书馆读者的热情不出所料,一个月内的热排预计是正常的。上海图书馆馆长陈超说,文学是两国人民之间的精神共性和纽带,证明了中西方之间持久的文化交流。我相信这样一次意义深远的文学交流活动将会更好地为上海的所有人创造一个阅读的氛围。
展览现场还设计了一个阅读亭。英国文学阅读大赛等一系列活动将在展馆举行。每天将开放120个地方供读者阅读五位大师的作品。目前,60%的名额已经预订。
昨天(14日)下午,大英图书馆首席运营官菲利普·斯宾塞从上图的收藏中了解到,这么多优秀的中国翻译家已经翻译了一个又一个的英文经典,告诉我们上海是一个热爱文学的阅读城市。他很荣幸被邀请为第一读者,在阅读室阅读《简爱》的第二章。听说中国读者喜欢读这些中英文作品,他说,这简直太完美了。