本篇文章1661字,读完约4分钟
“六步洗手法”(六步洗手法)和三步体温测量法(三步体温测量法)...经过专业老师的确认,华东师范大学外国语学院日语系2019级研究生马和同学们一起翻译了这本书
长宁区是上海最国际化的城区之一,拥有来自150个国家和地区的约12.4万名海外人士。上海27个领事馆,7000多家外资企业和外国机构。同时,长宁还承担与虹桥1号航站楼相关的联防联控任务。随着境外疫情的升级,防控任务加重。面对防疫工作中社区和医务人员与外国人语言交流不方便的问题,长宁区外事办公室决定成立翻译志愿者小组。
华东师范大学外国语学院迅速组织了一支学生团队,组建了一支涵盖英语、日语、法语、德语、西班牙语和俄语六种语言的外语志愿者团队,共15人。然后,五名党员和来自所有小语种的老师一起检查和校对翻译材料。截至3月11日,志愿者已为长宁区疾控中心、各街道和其他一线防疫部门翻译了各种形式的防疫健康提示、社区准入提示、日常健康监测记录、隔离发布通知、健康观察问答等文件,包括30多份(6种语言);也有学生为街道社区工作者的上门触摸工作录制中文和外语音频。
住在河南的马是日本语言文学专业的研究生,由于疫情,他原本计划在春节前回家。虽然他每天只能在校园里,但他总是保持乐观积极的态度。看到学校发布的长宁区招聘外语翻译志愿者的消息,他毫不犹豫地报名了。“这是我第一次独自度过新年,在学校隔离期间,我得到了老师们的关心和鼓励。我希望有机会把这份爱传递给师范大学,用我的专业知识做我力所能及的事情。”马荣跃说道。作为华东师范大学团队组建初期唯一的日语志愿者,马承担了疾控中心防疫健康提示卡、外国人登记表、港澳人员登记表、日常健康记录本、街道健康管理宣传漫画等日语专业翻译工作。
每天从早上9: 00到晚上9: 00,除了翻译文件,这群学生志愿者需要随时保持手机打开。当电话响起时,他们需要帮助员工与有需要的外国人沟通。袁遗,2019年英语语言文学专业的研究生?当谈到申请志愿者的初衷时:“当我在报纸上看到4.2万多名奔赴湖北的医务人员中有1.2万多人是90后的时候,我也想和同龄人一样,为抗击疫情尽一份力,帮助有需要的人。”
3月9日,由于长宁区外事办公室大部分翻译审稿人到机场一线支持防疫工作,无法在短时间内完成审稿。外国语学院紧急召集来自日本、法国、德国、俄罗斯和西方的五位辅修语言教师加入翻译志愿者团队,负责审稿。“请问,这个问题的意思是选择所有最近去过(外国疫区)的人吗?还是只是飞机的起飞和中转?”“这个问题是要求外国人把他们的孩子带到上海,还是让他们的孩子在上海学习?”为了提高翻译的准确性,西班牙语专业教师郑晶晶在面对中文手稿中不必要的内容时,一字不差地问了个清楚。有时老师和学生不得不为一个词奋斗很长时间。
“外语和汉语非常不同。一个简单的中文可能包含许多意思。我们必须准确理解其含义。防疫翻译是马虎的,每一个字都必须像子弹一样准确。”郑晶晶说:“在制作宣传和防疫材料时,所有的工作人员都没有时间和费用。我能感受到整个团队工作的效率、细致和凝聚力,也从一个侧面体会到上海基层工作的艰辛和细微差别。”
大量的专业术语也给翻译带来了挑战。由于大多数与新型冠状病毒和流行病防控相关的词汇都是生物学和医学的专有名词,如果翻译有误,很可能会误导他人。志愿者利用空空闲时间阅读中国各官方媒体发布的有关疫情防控的外语新闻,浏览上海外事办公室官方网站上发布的信息,并注意学习他们的词汇。2016届德语系本科生史家印(音译)表示:“志愿者工作有趣且有益。在中国师范大学近四年的语言学习给了我们一个强大的‘武器’,让我可以尽我所能在我的专业领域里大放异彩。”
专业教师被他们与学生的合作深深感动。俄罗斯系教师班杰说:“面对疫情,作为一名党员,在做好本职工作的同时,也希望尽可能为国家和上海的防疫工作做出自己的贡献。作为一个讲外语的人,我可以贡献我在这个不平凡的时期学到的东西。我也希望这能对我们的学生起到言传身教的作用,使他们能够树立更坚定的专业学习信心和热情。”