本篇文章780字,读完约2分钟
7月12日,在中华人民共和国成立70周年之际,新书《草宝宝翻译全集》学术研讨会在上海图书馆召开。
研讨会由上海文艺出版社主办,上海图书馆承办。来自新闻出版界、文学创作界、社会宣传界及其家庭的100多名代表出席了纪念曹颖先生的活动。曹颖之女、著名艺术家盛珊珊、宁波市委宣传部副部长魏祖敏、上海世纪出版集团党委委员、副总裁阚宁辉、原上海市委宣传部副部长陈东等领导在座谈会上致辞。
曹颖先生是著名的中国翻译家,中国翻译界的旗帜和楷模,上海文化的骄傲。《曹颖翻译全集》是曹颖先生一生翻译和创作的文学作品的全集,共22卷,约1000万字。其中,12卷载有曹颖翻译的俄罗斯古典文学作品,主要是列夫·托尔斯泰的小说全集;第七卷是曹颖翻译的重要作品,包括诺贝尔奖获得者肖洛霍夫和莱蒙托夫的作品,反映了苏联的卫国战争和社会主义建设;第一卷包含曹颖的俄罗斯和苏联文学和文学翻译的个人作品;第一卷包含曹颖写的俄语语法书;第一卷包含曹颖多年来在各种报纸和杂志上发表的翻译文章。
《全集》从多个方面反映了曹颖先生作为译者的文学追求和内心感受,也展示了他的翻译思想和美学思想,不仅对译者具有教科书意义,对文学爱好者也具有文学价值和历史价值。它在国内外都是独一无二的。可以说,它是最权威、最能代表曹颖先生一生的。
上海文化出版社社长姜一清主持了座谈会。上海文艺出版社社长、总编辑陈正介绍了《草宝贝翻译全集》的出版情况,并将《草宝贝翻译全集》赠送给上海图书馆馆长陈超和宁波市委宣传部副部长魏祖敏。
著名艺术家曹颖的女儿盛珊珊动情地回忆起父亲60年的翻译生涯。经历了人生的风风雨雨,无论在什么情况下,曹颖先生都无法改变自己的初衷。原上海市委宣传部副部长陈东表示,曹颖先生长期从事俄苏文学翻译工作,代表了新中国成立后的翻译高峰。与会嘉宾和各界专家从各自角度解读经典,畅所欲言,向曹颖先生致敬。