本篇文章2649字,读完约7分钟
居委会干部成立了一个外语服务小组,在两个小时内制作了三国版的《流动手册》,并在24小时内聚集了“跨语言”的白领志愿者服务团队...“国际静安”,防疫工作也必须“国际化”。
近几天来,面对不断变化的疫情,静安市政府官员、社区工作者、医务人员和白领以“硬核”防控和“洋气”服务将静安的力量和温度传递给外国人,增强了他们与上海并肩作战、战胜疫情、严格防止境外疫情传入的决心和勇气。
社区工作者将管理和服务结合起来
目前,随着业务的全面恢复,许多外国人已经从不同的国家和地区回到上海。在这种情况下,静安社区有一个聪明的办法,做好预防和控制输入性疫情,并保持在国内的第一道防线。
静安四季花园位于石门路,是41个不同民族的300多名“外国人”的家园,被称为“小联合国”。3月2日,当从日本回国探亲的外国人走进四季花园的大门准备放下行李时,南京西路街道泰兴小区的工人朱玉香按响了他家的门铃。“你好,你刚从日本回来。根据现行规定,你需要在家里住14天。”听到朱玉祥流利亲切的日语,紧张的外国人笑了。后来,朱玉祥在上海家中仔细讲解了防疫期间的各种问题和医学观察的注意事项,并当场回答了外国人的各种问题。在阅读了日本版的《健康管理通知》和《居家观察承诺书》后,这位外国人高兴地签了字,并承诺配合这项政策,为全家做好居家隔离工作。
“为了应对最近海外疫情的变化,我们成立了一个具有财产的防疫工作组。”泰兴小区主任王表示,目前,四季苑小区的物业与居委会紧密配合,物业第一时间上报了回沪人员的信息,居委会第一时间上门通知重点外来地区的回沪人员,连续14天。在这个过程中,考虑到社区中有大量的日本人返回上海,会说一口流利日语的居委会工作人员朱玉祥主动充当了“翻译”,并与他们建立了微信群,及时了解他们在家庭医学观察期间的状况。
与此同时,考虑到家中孤立的居民无法外出,生活物资供应存在问题,小区物业也主动上前,开始了“兼职快递”,每天数次往返于小区门口和居民门口的临时快递点,运送蔬菜。 每个人在网上购买的水果和日用品及时送到门口,帮助被隔离的居民处理生活垃圾,让他们在隔离期间可以安心的住在家里。
白领青年志愿者“社区翻译”上线
“如果你需要帮助,你可以联系我们。(如果你需要帮助,可以联系我们。)”当社区里的翻译志愿者讲解防疫的相关要求时,住在天目西路卓悦居民区的外国人忍不住竖起了大拇指。位于不夜城的卓悦居住区是一个涉外居住区,居住着来自许多国家的居民。近日,由社区共建单位组成的15名翻译志愿者组成的团队,与社区干部一起上门讨论情况,取得了良好的宣传效果。
记者了解到,在天目西街的一些社区和建筑中,有很多外国人,他们在安排和交流的过程中经常会遇到语言障碍。为解决这一问题,街道公开从辖区单位招募了一批具有外语基础的志愿者,协助外国人的信息整理、沟通和解释以及跟踪。招聘公告一发布,辖区内国际学生交流协会(yfu)上海办公室的11名青年语言志愿者立即报名,不仅包括英语、日语、韩语等通用语言,还包括意大利语、德语、芬兰语、瑞典语等小语种,为社区工作提供居民公告翻译、建筑公约等文本、语音连接等服务,从而提升社区工作的国际服务实力。
“24小时内,南溪大厦白领志愿者翻译团队正式成立。”3月5日,一个20人的白领翻译志愿者服务团队在南京西路街道成立。他们来自辖区内的商业建筑,精通英语、韩语、日语、意大利语、德语和其他语言。他们支持居住区的对外翻译工作,大大缓解了社区工作者与外国人之间的“沟通困难”问题。
“利用午休时间为社区做些事情,下午6点以后,我可以在线和离线帮助您。”“我们公司对此特别重视,并安排了一个韩语翻译部门来处理翻译”……白领翻译志愿者通过电话咨询帮助居民区了解外国人的健康状况和生活需求。白领志愿者唐笑已经联系了两名韩国人。她认为自己不仅是一名翻译,还是一名宣传员。“翻译只是一种文本转换。我们要宣传这些话所表达的内容,解释和宣传防疫措施,给外国人以人文关怀和帮助。”
此外,市政府外事办公室青年志愿者翻译团队也给予了大力支持。他们将中文资料翻译成外语,并帮助居民区打电话给外国人进行咨询。让居委会的干部和志愿者面对不会说好话的外国人有信心,解决居民区的燃眉之急。
医务工作者,平等对待他们,保护他们的健康
最近,静安区的一些社区卫生服务中心接到了将他们管辖范围内的海外归国人员转移到上海的任务。在接到紧急任务后,静安在90年后赶到了转移对象的家中;整个家庭都动员起来,在两小时内制作了多国版本的《对话手册》;还有一个人既有“医疗”又有“翻译”,并护送到集中隔离点...“他们是外国人,但他们不是外人。”面对这种流行病,不管国界,越是困难,就越有必要互相提防,共同克服困难。静安的医务人员用倒影守护着静安的每一个外国人。
3月3日,江宁路街道社区卫生服务中心紧急接待了许多外国朋友的密切接触和转移任务。转让对象来自意大利、西班牙、韩国和德国...如何顺利完成医学观察工作成为这项任务的关键。
90后,窦玉民医生马上说:“我能,让我来!”他和他的同事第一时间到达了转移目标的家。面对一些紧张无助的外国朋友,他用流利的英语说:“我们会和你保持联系。这些天不要出去,把温度测试做好。如果您需要随时直接联系我们,我们将在第一时间为您提供帮助。”这些话成功地缓解了“外国居民”的紧张情绪。
据《静安区新闻》报道:当天下午,当窦一民陪同一名西班牙居民前往集中隔离点时,这位西班牙朋友对窦一民赞不绝口,用流利的英语说:“你的表现让我觉得中国做得很好,很全面。”
此外,为了克服语言障碍,方便与外国人交流,南京西路街道社区卫生服务中心转运小组成员曹专门制作了英语、韩语、日语、法语、意大利语等多种语言的“翻译卡”,简洁明了地告知返回上海的外国人需要做的隔离工作,如戴口罩、通风、大量饮水等。江宁路街道社区卫生服务中心也在医务人员家庭力量的帮助下,在短短两个小时内,紧急翻译了三种语言的《外国人防疫简明对话手册》。其中,《手册》的德文版由中心办公室主任张静的儿子翻译。张静的儿子是甘泉外国语中学的二年级学生,已经学习德语七年多了。当她得知母亲有翻译需求时,她在晚上结束在线课程后,立即将手册的中文版翻译成了德文。为了安全起见,我还向我自己的德语老师寻求指导和复习...
防疫没有国界。静安各社区卫生服务中心的医务人员为外国人提供无差别的防疫和控制服务,给他们送去防疫指导和热情服务,同时给他们送去“静安体温”。